[a lápiz] Legendagem

Tradução e acessibilidade audiovisuais


Serviços

A legendagem é um trabalho que realizamos desde 2010 para entidades públicas, privadas e associativas. Os serviços que oferecemos são:

  • Transcrição.
  • Tradução audiovisual.
  • Localização de legendas.
  • Sincronização multilingue.
  • Revisão e controlo de qualidade.
  • Incorporação de legendagem em vídeo.
  • Projeção e controlo de legendagem em cinemas.
  • Legendagem para pessoas surdas e com deficiência auditiva.

Trabalhamos a partir de línguas latinas, germânicas e árabe, e traduzimos para várias línguas. As nossas principais combinações linguísticas são:

  • Inglês, português, catalão e francês para castelhano.
  • Castelhano e inglês para português.
  • Castelhano e inglês para árabe.
  • Castelhano para catalão.

Projetos

Desenvolvemos o nosso trabalho seguindo cuidadosamente as regras de estilo que estabelecem as normas internacionais, e adaptando-nos aos requisitos específicos de cada cliente, com cuidado e dedicação. Estes são alguns dos nossos trabalhos:

Legendas em árabe

Legendas em espanhol


História

A nossa contribuição no campo da legendagem para o mundo audiovisual começou com a documentação, arquivo e exibição de filmes palestinianos em 2010. Juntamente com a Filmoteca Espanhola, iniciámos uma mostra anual em Madrid e colaborámos com diferentes entidades para a sua itinerância por Espanha e a América Latina, realizando a coordenação, tradução, legendagem e edição de textos e vídeos para estes eventos.

Em 2011, começou a nossa colaboração com o Festival Internacional de Cinema do Sahara (FiSahara). O nosso trabalho consiste em sincronizar as legendas para a sua projeção simultânea em árabe, inglês e espanhol, traduzir para espanhol, bem como coordenar as traduções para árabe.

Desde então, a nossa atividade foi alargada à projeção e controlo da legendagem eletrónica em salas de cinema, principalmente de filmes programados pela Filmoteca Espanhola no Cine Doré, bem como à tradução e sincronização audiovisual de legendas em várias línguas para cinema e televisão.

Colaborações

Dentro de projetos nacionais e internacionais, colaboramos com todo o tipo de entidades: universidades, agências estatais, multinacionais, ONGs, espaços culturais, festivais, cinemas, distribuidores, empresas de produção e profissionais independentes. Temos experiência de levar a cabo colaborações em países como a Argélia, Argentina, Chile, Espanha, Estados Unidos, França, Holanda, Índia, Nicarágua, Palestina e Venezuela.